中外語言對比 宗教與語言 功能、結(jié)構(gòu)和語音演變 漢字文化圈里的主題和主語 ——中日文化交流中的定位 現(xiàn)代俄語中的主語、主體與主位 形象詞與西班牙語民族和漢語民族的思維 從語言史上看英語與德語的關系 法語和英語動詞過去及完成時態(tài)之比較 應用語言學 我國英語教學改革要與時俱進 英語前置主位探索 選擇一把得心應手的開山斧 ——第二語言習得研究的方法論 中介語研究綜述 英語基礎教育中的誤區(qū)和出路 “保稅區(qū)”一詞的英譯亟待梳理和規(guī)范 法語介詞的用法分析比較 esl閱讀研究初探 語義的不確定性 英語商貿(mào)合同的語體特征及其中譯研究 systemic functional linguistics and a theory of language in education vocabulary acquisition in china's current context of bilingual education textual analysis of english editorials 現(xiàn)代外語教育技術 網(wǎng)絡教育的基本理念、現(xiàn)存問題及發(fā)展方向研究報告 初知英語多媒體網(wǎng)絡課件 翻譯學 譯學詞典的性質(zhì) 文學翻譯中的邏輯判斷 從西方社會學、人類學在中國的譯介看翻譯史的周期 翻譯教學 殘途同歸 ——碩士研究生翻譯教學法之我見 需有譯者留青名 ——傳統(tǒng)譯論中關于譯者論述的研究 the loss of translator’s status and the trend torwards co-translation 編后記 英譯目錄