以學派、學說綱,介紹的皆為漢語研究前沿領域和課,包含理論的介紹和方法的演示。總體突兩方面:一是理論和方法的核心內涵,二是與漢語研究結合的實際成效和廣闊前景。中國現代語言學史有一個奇特的景觀——許多漢語研究者,包括很多學術大師和后來的一些重要學者,都曾當過國外語言學著述的譯者。我不知道世界上是否還有第二個國家有此景觀。請允許我先花一些篇幅,來展示一下這幅景觀的一些不完整的片段。隨著新一代學人外語水平的提高,有更多的研究者不僅希望從譯著之管窺豹身一斑,還有能力通過原著了解相關領域或課題的全豹。這將大大拓展語言學學術開放和交流的廣度深度?,F在多家出版社推出國外語言學著作的原文引進版系列,正是為了適時滿足這一需求。