本書內容分《冥想錄》、《十四行詩》、短詩、英詩中譯,以及詩論和附錄等幾大類。計算下來,除翻譯七十四首以外,創(chuàng)作詩共二百三十首,包括了我從少年時代到古稀之年的大部份詩作。許多詩作寫作時間不明,因為我在“文化大革命”的時候,不得不焚稿以求免禍。作者因詩而成“右派”、“文革”斗爭的慘烈眾所周知,一言一行都可“上綱上線”,打成反革命,我怎能重蹈覆轍?翻譯部分,大多為識與不識的編者與友人約譯的,因而并未作有計劃、有系統(tǒng)的選材?!囤は脘洝肥窃娙说恼芾砭涞妮嬩洠钦唧鹧缘募?。他時時思考著宇宙和人生的奧秘,每得到一點感悟,便以詩的形式記錄下來。這些詩句中蘊含的思想不僅訴之于理智,也訴之于感情。