《商務俄語專業(yè)翻譯教程》是為培養(yǎng)復合型涉外人才而開設的一門翻譯課程,主要面向全國高等院校俄語專業(yè)的碩士生、本科生、專科生、自考生和非俄語專業(yè)(如經濟、國際貿易)學習俄語的學生。本書的編寫旨在幫助他們通過句式、語篇分析和識別各類商務篇章在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的典型特征,培養(yǎng)學生熟練運用各種翻譯技巧對商務語篇進行翻譯實踐的意識和能力。本教材的編寫以翻譯實踐為根本,輔以適量的理論介紹。理論介紹深入淺出,體現(xiàn)在本書的各個章節(jié)中。本書主要具有以下幾個特點:1.傳統(tǒng)與創(chuàng)新相結合。本教材從各類商務篇章的結構和語言特點入手,結合詞、句、篇章介紹相應的翻譯技巧,有的放矢地配有大量練習,注重全面提高學生運用俄語和商務知識的能力。2.內容新,可操作性強。本教材在用詞、用句和語篇等方面,具有知識面廣、資料新、專業(yè)性和可操作性強等特點。3.翻譯技巧與例證說明相輔相成,有理有據(jù),難易結合,注重提高學生的領悟力和實際分析能力。4.從俄漢對比的角度介紹了俄漢翻譯過程中所涉及的諸多因素,注重在提高學生語言能力的基礎上,切實培養(yǎng)學生的翻譯能力。本書共十章,內容包括商務俄語筆譯和口譯,以筆譯為主,適當介紹口譯基礎知識以適應未來的工作。第一章為商務俄語翻譯概論,第二章到第八章為商務語篇的筆譯,包括:商務信函、商品說明書、商務廣告、商務名片、商標、商務合同與協(xié)議、公司與企業(yè)宣傳資料,第九章為商務俄語口譯,介紹了口譯的基礎知識,第十章為商務談判口譯。書后配有各章翻譯練習的參考答案,附錄部分編入了俄漢、漢俄音譯對照表。